Un text (ressenya/ estudi) de Pols, per Pere Císcar
Una obra mestra feta Pols de Ramon Boixeda
Amb
Pols Ramon Boixeda guanyà
merescudament el premi Gabriel Ferrater i ara el podem llegir a Edicions 62.
Hem decidit -la meua ombra i jo,
"empenyo la incertesa" - , com un repte, dues coses: ressenyar Pols sense rellegir cap llibre anterior
de Boixeda tot i no ser cap Funes i consultar el menys possible el seu bloc (on
autocomenta el llibre) per no quartar-ne la nostra lectura.
Pols és una altra
baula en l'obra d'un autor que encara cada llibre com a repte de serpent,
enro(s)cant-se en la seua sintaxi abrupta i trobar ric de metàfores amb verb,
de termes reals posposats i de pronoms febles: "I fou llavors el fruit
d'anar-hi/ (al llarg de tota una impaciència))/ l'exacta forma de
fugir-ne." Aquest treball amb els pronoms febles és tan bo com el de Coll
Mariné.
L'escriptura
de Boixeda es presenta sempre "amb el cap encès de dubtes", amb les
seues matisacions racionalistes (entre parèntesis i guionets, és clar), les
seues circularitats, i leiv motivs que allarga fins a esprémer-los (com la poma
inicial del llibre i la llum d'estrella morta de la fi), amb el seu compte
avant i compte enrere numerals, la seua mescla maièutica de polifonia i la seua
combinació de popular i culte alhora i a l'inrevés: "¿quin jo seràs quan
tu siguis tu? Bé, ja ho trobarem."
Boixeda
parla com escriu i escriu com parla, raona quan raona i de vegades se'ns fa
difícil - "en cas que ho puguem entendre"- seguir el deixant del seu cráneo previlegiado, sempre
"anant-se'n per les branques" en el seu etern "sant
tornar-hi". Però paga moltíssim la pena, tota la seua obra. I, és clar,
aquest/a Pols, sense cap dubte un
gran llibre, potser el seu títol ja definitiu envers la maduresa, "nel
mezzo del cammin de la nostra vita", entre un "pare ancià" i un
"bebè estrella".
Pols és un gran
llibre religiós i, tanmateix o per açò, pels dubtes el coneixereu, malgrat que
el verb "fer" (i sobretot el "desfer") siga el més abundant
del llibre: "desfets", "fets pols", "fets misto"…
És un llibre amb un gran domini i varietat mètrica; per exemple, a la part I
trobem decasíl·labs, octosíl·labs, alexandrins i fins i tot un poema de 7+7. Hi
ha moltíssims versos blancs, però també rimes assonants (als textos “Color de
gust de poma, 8” i “Prop del salvatge cor”) i consonants (monorimes fàcils com
“Partir-se el pa amb els morts”). Quant a la varietat genèrica ha un bon poema
assagístic com “Color de gust de poema, 6”; hi ha poemes narratius,
"postals" o "estampes" com els 3 textos d’"Hores
salvades" (infantesa, joventut i potser actualitat del jo líric; cal
relacionar-los amb els 3 textos de "Filla, any zero"), un poema
clàssic d'alexandrins blancs com "Clar de lluna" o d'octosíl·labs com
la invocació "El dia que és dins la nit, 4" i el romanç en
pentasíl·labs del poema final de Pols.
Les
repeticions de conceptes i idees són constants al llarg del llibre, fins i tot
des del paratext, fet que atorga una forta unitat al llibre i alhora en
dificulta l’anàlisi. Podríem dir que Boixeda, per la seua formació filosòfica i
pel seu tarannà obsessiu, opera sovint amb l'estructura de tema constant.
Trobem, per exemple, el binomi jo/tu de la dedicatòria (pàg. 9) que es reprèn a
les pàgines 62 i 73. Sovintegen el treball de trops com el vita flumen, la mort de Déu (38, 71), la fi de la Història, i
d’altres més originals com el tractament del verb "plantar-se". El tu
és la filla, un "poema perfecte" i també "la tendra festa/ del
viure que comença". Els poemes de la secció inicial giren al voltant del
Paradís, i la darrera al voltant de la llum d'estel mort, com seguint un ordre
cronològic. De vegades hi ha només una repetició puntual com l’expressió
"fixar les condicions de la lectura" (a les pàgines 50 i 73), la
imitació rere el fracàs (pàg. 46 i 70) i el concepte "desaigüe"
(pàg.82 i 85). A voltes hi ha una variació subtil dins d’un mateix poema com el
joc entre “hi som i prou” i “Hi som, i és prou” de la fi de “Color de gust de
poma”. De vegades es repetixen a inici de vers i de poema una expressió
col·loquial com “Passa que”. Sovint el poema - i el llibre - té una estructura circular en un vaivé que
rima, sens dubte, amb el capteniment i exigència de Boixeda, mai content del
tot amb les seues decisions poètiques i tanmateix cada vegada més encertades
per a qui açò escriu.
Barrejats
amb temes ben pregons i seriosos, trobem la ironia boixediana (el món com una “immensa broma” o una copa).
Fònicament Boixeda també juga amb l'al·literació copulativa d'una vida difícil:
"soc a la font/ i bec el cost d'eternitat que em toca"; i amb la
paranomàsia a "el cel obert [el celobert] com una tomba".
Pel
que fa al títol, al breu poema inicial recull el joc el/la pols. El llibre Pols serà dominat per dos eixos
temporals: l’inici del pols vital (d’Adam i Eva i el naixement de la filla, la potser dent de llet a la pág. 22 i a la pàg. 58) i la mort, és a dir, la fi de
la pols-que-ets-i-n’esdevindràs (la cala/vera). El poemari consta de VI
apartats. A continuació estudiarem alguns poemes o parts de poemes del llibre.
I o "Color de gust de poma"
Després
d'un breu introit, la secció I, anomenada ferraterianament "Color de gust
de poma", consta de 9 poemes numerats. El "pecat" original - per
romàntic - d'Adam apareix al poema 4, quan ja havia tingut els seus efectes
expulsius als poemes 2 i 3. Que bonica la idea que "Déu s'aparta per
deixar-nos lloc" però no temps. S'aparta l'horitzó també a "Nel mezzo
del cammin di nostra vita". El Déu al poema 0 encara és "un déu"
i el paradís de l'"ara" (temps i altar) és i no és, "que no té
lloc", com en la ruleta del quasi/no. El jo líric se situa en un no-lloc,
com en un castic grec entrant i eixint d'eixe "paradís". La reflexió
sobre el "lloc" tornarà amb força a la secció final del llibre.
Quant
a l’estructura externa, Pols és molt
ben travat. Un exemple: el primer poema no sabem si el títol "0" és
un numeral o una conjunció. Passem pàgina, i sí, és el numeral. Tornem al 0; té
una estructura circular: al primer vers se’ns resumix una vida (entre la
"vida [...] mori") i a la fi del text venç esperançadorament el
"viure”. El concepte "memento mori" apareixerà al poema final de
tot Pols que du el títol 1. La
simetria és clara.
El "Vas" inicial de la segona estrofa del poema 0 és un tu o un nom? En el primer cas enllaçaria amb el darrer vers, únic de la quarta estrofa: "Vas [...] - vine-:"; és un final de poema brillant. El "cap" obri i tanca la segona estrofa: "amb el cap encès de dubtes" i [la vida] cap sencera [tota] al furgatori" - hi ha un homenatge clar a Pedrals -. Com sempre en Boixeda, les intertextualitats i els diàlegs i lectures són constants; jugueu a cercar-les, i si llegiu el seu bloc encara en trobareu més.
Les
expressions bíbliques ("i fou llavors") conviuen amb les col·loquials
("vas venut", "se'm fa de nit", "brillar per
l'absència", "matar-me el cuquet"). A la “Història” del poema 1
li succeïx la "història sumària" i cronològica de la poma del text 6.
La "calavera" esbossada al final del poema 5 és superada
esperançadorament per la "filleta" del poema 6.
II o "Vivent taüt obert"
El
títol ja és paradoxal. Segons el blog de Boixeda, són uns versos de Maria Merè
Marçal. Tenim, "després de tants després" i "després de tanta
vida", dos conats de testaments (a l'inici de "Marinejant" i "La
mort i la paraula") - que flanquegen un epitafi ("Josep
Palàcios" amb el subtítol
"abril del 2025") - i que reïxen lúdicament a la fi
d'"Escatologia (amb Joan Miró)".
A
"Generacions" apareix la imatge del missatge-dins-la-botella que es
trenca i ferix i que tornarà en altres poemes més avant (pàg. 49 i 50). L'arena
inclou cristallets desfets, com el rellotge d'arena. Les expressions quotidianes
"se't planta" i "donar-te l'hora" (o el torn) conviuen amb
el culte "marfondre's".
Boixeda
explicita el seu humor: "Just en la meva gravetat/ que deu fer
riure"; és tirant a negre: "me'n ric per no plorar". Llegiu els
poemes de potent final "Una postal d'estiu" (subtitulat "@no
contexthumans") i "Escatologia (amb Joan Miró)". Al primer
trobareu la iniciació de huit joves poetes i al segon podeu intuir com acabarà
la metàfora de la vida quotidiana "lluites intestines". Aquest humor juganer domina la part III,
"Em veig gepic". Un altre exemple lúdic: a l'inici de l'obra magna de
Dant el jo líric replica col·loquialment i sorneguera que "Ja cal que em
calci."
III o "Em veig gepic"
Com
indica Boixeda al seu bloc, és un fragment de vers de Foix, del seu "És
quan dormo que hi veig clar". El
"mico gramàtic" de Paz és desconstruït al poema inicial anomenat
"Història d'un mico gramàtic explicada per ell mateix". Té una estrofa
d'octosíl·labs. L'assoliment del saber el fa més mico (o menys humà) que mai,
com correspon a tot homo ludens: vini, vidi, ridi. Al seu blog Boixeda
parteix d'Aristòfanes. Potser cal relacionar "fer el mico" amb la
gestualitat i el moviment de mans i braços del poema "Filla, any zero,
3". El text és ple de frases lexicalitzades: "passar a net",
"[tindre] la pell fina", "anar-se'n per les branques" (vg.
text "De fingir-me així"), "fer el mico". L'objectiu
inicial s'assolix: el simi del v.1 torna a aparèixer circularment al
"mico" del vers final. No ha servit de res "l'arbre del
coneixement", aquell que aporta la llum il·lustrada? O era només una
al·legoria. El conhort per la filosofia o almenys del pensar arribarà més tard,
al poema "Prop del salvatge cor".
El
títol "Tot pot ser" té dos apariats blancs d'alexandrins. Potser el
títol és la resposta irònica a les preguntes retòriques del text; al darrer
vers descobrim que el tu invocat és una abstracta "remor d'aigua";
qui serà? Comença el poema amb un "Quan m'ennuvolo" que cal enllaçar
amb l'anar-se’n per les branques del poema anterior. Els mals pensaments poden
ser, segons el jo líric, fruit del
paradoxal "pes del cel", matèric i pesant que aclaparen el jo
líric i el fan "gepic", geperut. És el pes, Déu? És Cronos? És el jo un "Ícar", com en un poema
de més avall del llibre? El jo pregunta si és pensat i, per tant, devorat per
algú altre. La pe(n)sa corca. En la tercera pregunta trobem el primer dels
condicionals "I si" del llibre: "¿ I si el riu de la vida
resulta ser la pluja?" El vita
flumen - que podeu trobar més avall al text "Pedra de cor
d'aigua" - té una deu aèria.
S'autocrea el jo, ennuvolant-se? L'oració final és sorprenent: "Ja
plou sobre mullat"; és a dir, no és cap sorpresa. El què? El silenci del
tu, d'eixa "remor d'aigua". No, el títol és equivocat, "Tot [no]
pot ser".
"Virgili
guia el jove poeta" consta d'una estrofa d'heptasíl·labs. És un exhortació
irònica al sacrifici i un conte. El "jove poeta" no vol dir
"poeta jove", veritat Boixeda? La Divina
comèdia hi és, és clar, i ja apareixia al poema inicial de "Color gust
de poma". Els joves poetes també es llençaran al riu en el text "Una
postal d'estiu". La Història en majúscula havia aparegut via Nietzsche en
aquests versos: "I fou ja Déu i Història en trama de gramàtica"
("Color de gust de poma, 1"). Boixeda ha deixat de ser un poeta jove.
El consell del Virgili del títol és contraproduent: aconsella el suïcidi a un
"poeta" que, no sabem per què, no apareix entre comes. Aquest
"ves" cal relacionar-lo amb el "vine" amb què acabava
"Color de gust de poma, 0". També Empèdocles es llançà al volcà.
L'infern és descrit casolanament: riu-petroli, fer-se el mort (picaresca també
de certs herois), bitllet complet. La destrucció del jo comporta la destrucció
de la Història. La vida "picada" com a tabac apareixerà al poema
posterior "Me'n ric per no plorar", amb el qual aquest text,
"Virgili guia el jove poeta", dialoga.
Entre
aquests dos textos acabats d'esmentar apareix el poema "Poètica (una de
tantes)". El títol és irònic. El text és circular, va de
"branques" a "branca". Té una estructura ausiasmarquiana:
"Com un" (v.1), "com qui" (v.5) i "Així" (v. 9),
tots tres elements a inici de vers. L'arbre protagonista, correlat objectiu de
les persones, o del jo líric, o del poeta, és comparat ja irònicament amb un
"clivell", amb una ferida, concepte fonamental en el llibre. Potser
és l'arbre del coneixement, que llegíem a "Història d'un mico gramàtic
explicada per ell mateix". L'arbre intenta com el diable
"temptar" el cel; el cel sembla líquid perquè volen
"pescar-lo", tal vegada sorprendre'l. El pescador amb el
poema-arbre-canya és pescat. Volen ser originals (com tot poeta jove, és clar)
però fracassen: esdevenen una imitació. No cal dir que la idea platònica és
ací. La "volta del cel" apareixerà al poema "De fingir-me
així"; com un cicle vital, com el cicle hidrològic que trobarem més avall.
La idea del fingiment ja apareixia en el "fent-te mort per fumador"
del poema anterior, "Virgili guia el jove poeta". La idea del
"propi pes" tornarà després. El verb "doblega" remet al
doble, a la imitació - a la "fressa" o disfressa d'un ocell - i remet
de nou al mirall, al líquid, idea que es reprendrà al text "El dia que és
dins la nit, 6". Al v.8 apareix una sinestèsia: "I ja és això:
arpegen llum." La imatge és bonica: les branques-persones s'animalitzen,
"arpegen" (tacte), freguen amb la música d'una arpa (oïda) o amb les
urpes "llum" (vista). La llum o el llum? El pols o la pols, com el
títol del llibre? En la segona part de la comparació ausiasmarquiana no se'ns
desvetlla el misteri, ans se'ns complica. En lloc de les branques baixem al
"tronc"; aquest també ha fracassat en petjar, en caminar l'ideal, no
del cel, sinó de l'horitzó (potser terme real de "la volta del cel").
Els anells són marques temporals. El cel tronc és verge, no ha estat resseguit
ni atés. El joc fressat/fressa és magnífic. L'arbre potser és carnívor, és un
cuc, que aspirar a "fressar" o devorar el cel/horitzó/infinit.
Recordem els remordiments - automossecs - del poema del "Tot pot
ser". El "fruit" de "llum" que el simi/mico aconseguia
al poema inicial de secció no és entomat ací. El "fruit de tot
plegat", tot plegat està l'arbre pel massa pes de les branques,
maduríssimes. I el poema acaba amb una lítote: "no ret sinó" . La
"fressa" és plurisemàntica: pot ser el soroll (no una veu pròpia) continuat
- potser la "remor d'aigua" del text "Tot pot ser"; l'ocell
canta desagradablement i s'equivoca (un anti-Llull) o els cucs de seda que
mengen; pot ser també la petjada d'un ocell histèric o esgotat; i potser també
la disfressa fallida d'un ocell que prompte serà devorat per equivocar-se de
branca. Potser l'ocell és anellat i no sap tornar a casa, al colomer. Suposem
que la (dis)fressa remet al poeta fingidor de Pessoa.
A
"Me'n ric per no plorar" tornem al tema de "Virgili guia el jove
poeta". El text consta de dos sextets de decasíl·labs. El jo líric/poeta
és autosuficent, ara, ja no té Virgili. Trobarà "la llum" - és la del "migdia" com la del
"mico gramàtic"?- o el poema perfecte (ja vorem més avall que serà la
filla del poeta), la "veritat" gràcies al seu propi sacrifici o
"combustible"? Ens sona al poema de Nietzsche: soc el ciri i creme
alhora. "Diu que diu" és com un conte, o un fake news per assolir "la veritat". La veritat és més
prosaica i dura: "jo només sé" que sembla que, com a "Pare
ancià", hi ha algú patint i fa patir ("fets misto") la família.
És l'avi, el pare, el "més alt de tots" en l'arbre genealògic? La
primera estrofa acaba amb una interrogació retòrica: "¿Deu ser que l'ha
d'encendre algú, l'espelma?" No hi
ha contestació i al vers final del text també hi ha un altre misteri: "Jo
només sé que ara et demano foc." Com veiem, es torna a repetir el verb en
anàfora. Tornem a "Me'n ric per no plorar". La segona estrofa reprén
la imatge de la vida feta tabac (o misto): pipades, senyals de fum, prendre la
vida amb "paper de fumar" (potser és tindre "la pell fina"
com llegíem a "Història d'un mico gramàtic contada per ell mateix").
Per ell mateix, és a dir, som sols. La interrogació retòrica sona a Celan per
l'aire blau i el fum de "Fuga de mort": "Ser el ball que es fon
amb l'aire blau"; les branques es mouen (vg, "Hores salvades,
2"), la sinestèsia és servida (ball/fon/blau). El ball, l’arpa del poema
anterior ("Poètica (una de
tantes)") es fon i, per tant, desapareix. L'ànima, la llum del ciri
tremola, balla, dins de la llum del cel. És el cel el terme real (?) de
"l'aire blau"? Aquesta fusió, anunciada als versos inicials, és
mística i positiva, comporta la destrucció
o la salvació? En tot cas, el poema acaba de nou amb un vers
"terrafermista": "Jo només sé que ara et demano foc." No
sabem qui és aquest tu final de "Me'n ric per no plorar" com tampoc
sabem qui parla a la fi de "De
fingir-me així". Es suïcida
finalment el "jove poeta"?
El
poema "Una postal d'estiu" és un glop d'aire fresc. Veieu el vídeo al
bloc de Boixeda. Una octava de decasíl·labs rimats en consonant (ABABABCC). En
certa manera destensa els suïcidis o falsos suïcidis amb què acabaven
"Virgili guia el jove poeta" i "Me'n ric per no plorar".
El
"Manifest" recupera el "cel obert" del poema "Color de
gust de poema, 7". "Manifest" consta de 3 quartets
d'octosíl·labs rimats (ABABCDCDEFEF; joc riu/riu). La primera estrofa és un
fals misteri: pel celobert s'observa que dia sí, dia també ve el capvespre, que ens acosta a la mort, a
la cripta: "que un dia més, un dia menys". La segona estrofa sembla
que és pronunciada per l'esclat (de colors, crits , rajos de tempesta com vorem
més avall) de l'horabaixa personificada. No entenem molt bé l'estrofa: "No
sagna l'ara quan travessa". "L'ara" - present o altar - és el
subjecte o el CD? De sobte ací sí que "el llenguatge s'encripta". És
l'"edat de la ferida", metàfora pot ser del temps viral o de les
persones, qui "sagna"; aquestes cerquen "no trobar-se feta"
(realitzada, materialitzada), als peus de l'ara que trepitja. És perillós. No
entenem. La imatge de la ferida causada per la botella trencada que duia un
missatge en una platja, i que apareixerà al poema següent anomenat "El net
de Polifem visita Ítaca". Ací, però, trobem la ferida a l'ara, al present
o a l'altar: ""als peus de l'ara que trepitja"". A la
tercera estrofa sembla que trobem qui enunciava la segona estrofa. Ho deia o ho
cantava tothom líquid, que es llancen com en tants poemes de la secció: el
trenc (d'alba? de la ferida?) que en
metàfora esdevé riu, el cel plovent (veieu "Tot pot ser") i l'infant,
feliç, que salta els tolls i diu, perdó, "riu": "la gràcia és
ser terrafermista". És a dir, no fondre's en el líquid, restar en terra
ferma; no morir, no petjar l'altar?
"El
net de Polifem visita Ítaca" consta, en descendent, d'un quintet, un
quartet i un tercet, tots de decasíl·labs amb una rima lleu en assonant. Se'ns
desciru de nou, com al text "Generacions", l'arribada d'un missatge
de botella a la platja i la posterior ferida al peu del tu que el trepitja; del
metonímic "peu de platja" al "peu" real. En l'encavallament
del v.3/4 ve la sorpresa, ja que apareix el fet de fixar unes abstractes
"condicions de lectura", fet que tornarà a aparéixer més avall del
llibre, al poema "L'original al traductor". La imatge de les ones
marines i les línies versals són clares. Les "generacions" són les
onades. Boixeda esdevé pare: abunden les generacions i els arbres genealògics.
Llegir l'escrit anterior a tu, fins i tot llegint-ho malament (amb el peu),
produïx dubtes i naixen les interrogacions monoversals de la segona estrofa i
en l'estrofa darrera el dolor simbolitzat en una rosa-ferida de ningú (via
Celan i Homer, com confessa Boixeda al seu bloc). Les preguntes són molt
interessants. La primera recupera el verb "empassar" que havia
aparegut ja al text "Tot pot ser" on llegíem: "¿Qui, pensant-me,
se m'empassa?". La imatge del "cavar" recorda al poema inicial
de La rosa de ningú recentment traduït per Arnau Pons.
"Cava" és una paronomàsia de
"clava", mot anterior del poema. S'empassa el cava? Qui és el
subjecte de "Cava"? És elidit - com tots en la mort - o és "la
tomba"? En aquest cas la imatge és molt potent: la tomba no cavada sinó
que cava. La "tomba" dominava la fi del poema "Color de gust de
poma, 7". Tornem al poema. No sabem tampoc qui és el "qui";
sembla un nàufrag, però també trobem ambiguament que no sabem si ell engul mar
o el mar l'engul. La "tomba" o el nàufrag o l''acte d'empassar-se el
mortal Cronos, el temps, l'onada, el Leteu, no ennuega sinó ue "diu".
El que "diu" és una notícia per a tothom, per a la missa, tan
important que és "el no-res". Ara bé, podria ser l'ens parlant el
"no-res", i ens advertix que allò (la tomba? el naufragi la mort?) és
el que ens espera a tots. Els dos versos següents podrien ser CDs del verb
"diu": "¿La lluita que el mirall del mar oculta?"; potser
aquest vera, al·literat de literals, una
metàfora en absència (B) de la vida o de la sobrevivència? Lluitar contra
l'empassar-se'n de l'edat i del temps? La paradoxa és servida: "el mirall
[...] oculta". El misteri també: "ens concer[/]neix" la mort
però se'ns oculta. El mirall miralleja, és un miratge, com la literatura i les
seues ones-línies enfront de la mort. És la cara oculta de l'espill. La darrera
interrogació és una metàfora A és B: "¿Que ser feliç és la llur venjança?"
És a dir, la lluita està perduda; les condicions són clares, són escrites i
fixades: ens morirem. Davant la derrota, cal el carpe diem? En la
tercera estrofa es tanca el parèntesi o monòleg interior i el tu actua. La
sang, que sí s'explicitava al text "Generacions" és metonimitzada per
"El seu borboll". Si abans el "no-res" deia, ara és
"ningú" qui diu: "No soc ningú, ¿ i qui ets tu?" Naix la
rima i acaba el poema. Ulisses amenaçat per Posidó, que vol
"empassar-se'l".
IV o "Treure a curar l'alegria"
A
la secció "Treure a curar l'alegria" trobem el Boixeda més accessible
per humà. El jo de Boixeda ha esdevingut pare i es pregunta si encara
continuarà sent jo. El títol de secció és paradoxal, ja que associa l'alegria
("content") amb la ferida ("la nafra"). Els
"cops" del vers inicial de la secció, és clar, del ribià "Prop
del savatge cor", esdevé no només "vegades" sinó
"violència" a la fi del poema ("la nafra al pit"). A curar,
que li done l'aire, a destapar la tirita o la bena (dels ulls).
El
poema rimat d'octosíl·labs "Prop del salvatge cor" (ABBA CDDC EE) cal
relacionar-lo amb la fi de secció; potser estimar, bategar, posicionar-se prop
de les "coses fútils i estimades" siga una manera d'estar i potser
ser "a primera línia d'eternitat", com llegim al poema final de
secció, anomenat "Les abelles i l'invisible". El solipsisme
inevitable del jo i "l'eco del meu pensar" es conhorta així malgrat
que sap que el canal està tallat, i que eixe fàtic "Hola" obtindrà
"tot l'eco/ dels homes càpiga en la no resposta." En altres poemes
tracta el concepte d'imitació (platònica) i de la no-originalitat en altres
llibres. Tornem al poema "Prop del salvatge cor". Als v.2/4 tenim un
exemple paradigmàtic i bell d'hipèrbaton; inclou també una sinestèsia bonica
("fosca [...] parpellejant"), una metonímia paradoxal ("al cor
de la fosca"; més avall "les paraules/ del silenci"), la rima
interna ("sang, parpellejant") i una al·literació de laterals. La
idea de la sang com a missatge i del cor com
a corretja de transmissió hereditària domina Pols. Al penúltim vers Boixeda no vol desfer l'ambigüitat amb una a
(per al CD) i no sabem si el subjecte és el temps o la nafra.
El
poema "Hores salvades" inclou 3 poemes - també "Filla, any
zero"- , en aquest cas de decasíl·labs blancs. El títol recorda a
Vinyoli. Es mostra un exemple
d'infantesa, de joventut i potser d'actualitat. Passem de l'impersonal d'inici
de l'1 ("Es té") al jo (repetit tres vegades) del 3. Només es pot
salvar el "passat" (vg. el poema "La mort i la paraula").
El text 1 és una mostra, "un botó", un exemple de "record
ofert". Ben treballada l'associació de la vida com un casino:
valor-moneda-encunyar- a fons perdut- taxa; cal relacionar-la amb el "bitllet
complet" a "Virgili guia el jove poeta". Hi ha com un missatge
subreptici cristià: fer les paus (front a l'ull per ull) per assolir l'eternitat (vegeu també altres
seccions i "Les abelles i l'invisible"). A l'estrofa inicial
narrativa li seguix el comentari. "¿El nen que fou mirant de ser-me
encara?" Els poemes 1 i 2 respiren
semblant: una octava i un sextet iniciat amb una interrogació retòrica. La
reflexió és interessant: "L'eternitat és ara - pro la taxa/ el temps
-"
Al
poema narratiu 2 d'"Hores salvades" el jo i un amic fan "el
xicalla" (vg. també "Una postal d'estiu"), rebels ("dos que
als museus no entenen No tocar."), eterns en la seua anècdota també
"llampant" (com la de l'1), "ràpida" amb el polisíndeton de
la i. I el joc veure/mirar, el "baixar al carrer" de Sarsanedas i el
"tal com raja" de Maragall (el poema de la joventut i els núvols:
"cabrioles, balls i càntics."); la renovació impossible del següent
poema, el 3 d' "Hores salvades"). La imatge quasi final és bonica:
"Sota la pluja, exprimint-ne el suc,/ ens vernissem d'eternitat." El
"vernís" com el "sospir" final (o era una ranera) del poema
"Prop del salvatge cor" són momentanis, superficials. El trencament
de la catarsi arriba a la fi i els dos protagonistes pugen al carrer. No "importa" si el gest és
improvisat o arbitrari, si eren conscients o no de la provocació.
El
poema 3 d'"Hores salvades", un altre poema de pluja com el 2, és
dominat de nou pel jo, com el poema 1, després del nosaltres del poema 2. El
jo, com un profeta, s'afirma dient tres cops "jo dic". Sabem que
Boixeda viu a Sevilla. El jo repeteix dues vegades el "No ho sé", que
emmarca el sí que sé del mig. La pluja divinal apareixia a la fi de "Color
de gust de poma, 2": "I veure el cel com cau fet pluja fina/ i es
planta en el mirall del fang del viure." També en el poema trobem el verb
"plantar-se entre els homes". Les imatges de la Setmana Santa
sevillana són reals, no blasfemes; s'acumulen les descripcions en
polisíndeton: el metonímic "un baf
de gent", el metafòric alcohol ("bars fets catedral de pompa")
etc... El fang, matèria primera d'Adam (vegeu la secció primera), és bufat no
per Déu, sinó pel seus fills, els feligresos, "amb renovat
enfocament"; és un canvi "per fotre el pare (ja se sap,/ la
joventut)". Més avall, però, el jo dirà, nou o no, "Plou fang i tot
és gual"; fixeu-vos en la rima interna. Ens agrada la fi de l'enumeració
descriptiva de les processons: "els sants de fusta i jo mirant els
arbres..."; potser el jo sofrix pel futur, pel taüt i el seu perpetuum moble; veieu el poema
"Pare ancià". Molt interessant la fi: "és deu fet home, no acabar
d'aprendre'n." El pronom feble és ambigu: aprendre del fet de ser Crist,
aprendre d'aquest? Torna Crist a la Creu? La circularitat de la pluja de fang -
matèria humana i adàmica - encercla el poema i la vida.
El
poema "Dejà-vu" és d'alexandrins. Sobre l'horitzó i la situació
cel/terra, llegiu més avall. L'horitzó és comparat amb un "pergamí";
allò que porta "escrit" potser és el destí i és molt negatiu,
apocalíptic: anuncia una mala nova, que paradoxalment "l'enlloc a tot
arreu". Hi ha una paradoxa més
brillant: al caire de la successió dia/nit, llegim "i tot es repeteix/ i
res no torna." Hem abandonat ja el "tot és igual" del poema
anterior. El "pas" del temps i de la vida, un dels isòtops del llibre
permet reflexionar sobre l'evolució i la relació especular del jo passat i el
jo futur: "he arribat/ a ser el futur que parla al nen que vaig ser un
dia:/ mirant de ser-lo encara. [...] Qui sap si és el nen que vaig ser,/ qui em
parla del futur: mirant de ser-me encara." Aquest darrer havia aparegut ja
a "Hores salvades, 1". Es pot aprendre de la vida, de l'experiència,
es pot ensenyar els altres, els fills i les filles (el professorat podem?) si no sabem, si no tenim certeses?:
"crec saber", "em penso que sé, / però - cal reconèixer-ho -
tampoc entenc del tot". Si a la fi del poema anterior "Hores
salvades,3" no acabàvem d'"aprendre" - quan érem fills-deixebles
- ara tampoc acabem "d'entendre". El dubte ens fa humans, és,
"significa" ser viu. L'única seguretat és descartianament - com
cantava Raimon - l'arrelament del dubte del jo. L'única certesa sembla ser
"un futur buit". El poema , el "somieg" encercla
circularment el poema ja que cal relacionar-lo amb el "miratge" del
verb inicial. El joc ple /buit el tenim a la pàg. 69, 72, 76, 77 i 86. "Impostura",
"il.lusió", perogrullades... Molt bo el vers següent: "¿Fins on
un vers manté la veritat a ratlla?" El tema de la "veritat"
també sovinteja a Pols. El "Dejà-vu" del títol remet al
repetit-que-no torna; el "Pare ancià" sí que torna potser a ser de
nou infant. La psicologia ( i Sartre segons el bloc de Boixeda) diu que
"un home és el que fa amb el que han fet amb ell" (dins "Filla,
any zero, 1").
Contraposats
a llibre obert el díptic "Pare ancià" i "Bebè estrella". Si
al poema "Dejà-vu" la vida passava "per l'esquena" (per
això anava ja "gepic") del jo, al text "Pare ancià"
l'horitzó "ataca per l'esquena". Aquet text insistix en la idea de la
transfusió, millor dit, transmissió de la sang que amara tot el llibre i que en
aquest cas encercla el poema. El joc d’oposats és senzill:
"aparcat/cavalcant", "dòcil, endins/western",
"absort/miro" etc... La mirada perduda del pare decrèpit s'oposa a la
de l'infant ("el ulls perduts en l'ara") del text "Filla, any
zero, 2". Mentre que la filla nounata té "vocació de futur", és
clar, el pare patix la tautologia: "fet suma del passat i del que es
perd". Boixeda explicita l'antítesi en quiasme "els minuts lents,
volant els anys". Tot "western" que viu del "record"
és "crepuscular". La imatge del pare és descrita com un dels
"sants de fusta" del poema "Hores salvades, 3", però ací ja
és "fet misto" (com anunciava a "Me'n ric per no plorar").
El jo quan és pare, com un "mico" puja en l'arbre genealògic, potser
és menys "terrafermista" i això, és clar, dona vertigen. És curiós
que l'adjectiu "dòcil" s'aplique negativament: ací al pare malalt i a
"Ícar" llegim "dòcil caure". El final del poema "Pare ancià" és
circular ja que recupera l'ofici de fuster (com el de sant Josep) i introduïx
una imatge preciosa: em recorda el cor de Jesús que en una capsa passaven per
les cases del meu poble. El poema de
decasíl·labs blancs, comença amb un octosíl·lab i inclou dos dodecasíl·labs que
prompte "tornen" i deixen pas al decasíl·lab.
Al
poema "Bebè estrella" ja no hi ha, com al "miratge" de
l'inici de "Dejà-vu" una unió possible entre terra i cel. Al
"dins" del moble de la fi del poema "Pare ancià" ara trobem
el "buit" ontològic. El cel i la terra (la salvació, si voleu) és
"temptejada" per l'horitzó infructuosament a "De fingir-me
així", hi ha un "miratge" tocant-se (com a la Capella Sixtina) a
"Dejà-vu" i de nou ara, a "Bebè estrella", la unió no és
possible. La imatge de la vulva des de l'alba (el quadre de Courbet) a la cita
de Ferrater (cel menstruant) al crepuscle. Al mig, una tercera persona tocant
no la porta sinó el "pestell" del cel: ben tancat està! "L'arc
de la vida" ja havia aparegut al text "De fingir-me així". No és
fins la fi que apareix una persona: “Destre, porta la nit cap al teu
sempre."; la rima interna és clara; no tant saber si el "porta"
és imperatiu o no.
El poema "Filla, any zero" té tres parts - joc del zero, 1, zero, 2, i zero,3 - descendents pel que fa al còmput sil·làbic (el primer és de 7+7, el segon de decasíl·labs i el tercer d'hexasíl·labs). Trobem que l'"ets" venç al "no ets" en el cas de la filla, però en el cas del jo continua en el seu mar de dubtes (dir/callar); no troba el seu lloc en la vida, o bé aquesta no acaba de posar-lo al seu lloc. El joc amb la "vida incomparable" i amb el "dona" (verb o substantiu) és fàcil. La paradoxa "indefensió indestructible" ens recorda el "nu mais incassable" d'Aragon. És molt interessant la designació com a "poema perfecte" a la filla; en la seua innocència i ignorància, es deixa fer i el seu present (ara com a adverbi i potser com a altar) en certa manera li correspon. Ara bé, què passarà quan la filla siga "un cop escrit", és a dir, quan aprenga a parlar/pensar, i sàpiga que es morirà ("aprendre a ser sospir" i sobretot el poema 3 de "Filla, any zero"); l'important és un "cop" escrit. La nostàlgia de "quan no era"? La "bellesa maldestra" cal oposar-la al "Destre" que no sabem molt bé qui és del vers final de "Bebè estrella": "Destre, porta la nit cap al teu sempre." L'expressió "matar mosques" potser és real i fa referència a l'avorriment o falta de feina (vegeu el vers segon de "Color de gust de poema, 0"). No entenem el vers següent: "que es dona/ a no poder sinó ser el fet de viure"; és agramatical (Fet i fet, al seu bloc l'autor ja diu que dit vers potser caldria que digués així: a no poder ser més que el fet de viure"). Al poema 3, pare i filla gesticulen; ens sembla preciós el vers "El seu petit excés/ em cal." I en general també el final del poema: aferrar-se i després el contrari, deixar-les.
El
cementeri marí de Valéry bat, millor,
dit, zumzeja rere el text "Les abelles i l'invisible", que enllaça
amb el salut de la filla del poema anterior ("saluda amb les mans/ el que
es veu i el que no"); en lloc de les mosques (vegeu el poema anterior i el
"tots serem les mosques" de "Filla, any zero", 3) de la
mort, tenim les abelles en la metàfora B d'A "al rusc florit de
nínxols". Domina la tercera persona.
Cal destacar el treball de Boixeda amb el verb florir en el sentit de
flor però també de descomposició: "al moll tot lo florit s'embarca a
treure flor", dins "Clar de lluna" (vegeu també la pàg.74). Un
poema lluminós i luctuós, de "dissabte assolellat". És ple el
cementeri, un dissabte de juny? El verb es (gran) reserva per al final, com el
moscatell de les postres: "canten la mel dels dies.", és a dir,
canten en sinestèsia el que llu i fuig. La imatge de "tres gandules de
platja/ desplegades i buides", com a tres parques, al cementeri és
boníssima. Boixeda al seu bloc diu que la va vore a Huelva.
V o "L'eternitat, etcètera"
El
títol de la secció és paradoxal. Molt més que L'eternitat i un dia d'Angelopoulos. El primer poema es diu
"Pedra de cor d'aigua" i el darrer, perdut el cor,
"L'aigua."
"Pedra
de cor d'aigua" inclou decasíl·labs en estrofes descendents, com als
poemes successius. Al poema "Englantina d'hort" apareix Montserrat i
la "pedra de cor". El text comença amb una altra "pluja"
com en poemes anteriors. Aquesta sembla d'aigua. Verlaine deia que es plou
sobre el cor, però ací tenim "la infància". Com sempre en Pols el verb fer esdevé metafòric:
"el cel, que es planta i es fa riu, meandre/ i fruita, el cel, en l'ara
que el contempla". Al poema "Bebè estrella" el cel contemplava
la criatura. La lectura és ambigua: "es planta" vol dir es nega, es
rebel·la perquè "es buida"; veieu la segona estrofa de "Filla,
any zero, 2". El "cicle hidrològic" del poema "Aigua"
queda resumit així: riu, meandre i fruita; aquesta darrera és un substantiu o
un verb? Llegiríem en aquesta segona lectura: el cel fruita en l'ara. L'ara -
el present o bé l'altar - es personifica i "contempla" místicament
potser. O bé hem de llegir el cel [es buida] en l'ara i es buida en l'estuari.
Podem llegir també "i [hi ha] una posta en esclat [...] avall a poc a poc
en l'estuari". El riu o és el sol qui desemboca, qui es pon? El vita
flumen és treballat a fons. La cita de Pavese és clara: "Vindrà la
mor/ i els ulls, ja plens de cel, seran el mar."; que és el morir (diria
Manrique, vg. bloc de Boixeda) o el ressuscitar. Caldria en la segona lectura
valorar el pas de "es buida / el cel" a "ja plens de sal".
La circularitat també torna amb el vers final "I plou". En les dues
estrofes finals, més breus, passem del líquid celeste a la llàgrima; aquesta
s'evapora amb el sol i resta la sal, és a dir, la pedra de cor d'aigua. És
inevitable el poema de Rimbaud sobre què és l'eternitat. Del calor del vapor
passem a la "frescor de la ferida"; vol dir que és recent? El vapor
remet a la màquina de vapor, al tren que s'oposa a la transhumància del ramat;
Anglaterra vs Castella. La rima interna acompanya el blanc de la sal associat
al de la llana associada al cotó-en-pèl del núvol.
Dins
del moviment descendent trobem el text següent, "Ícar" i també trobem
un "descendint" al poema "L'original al traductor". Dues
estrofes descendents d'octosíl·labs
rimats (ABABCC). La quarteta inicial se'ns descriu la caiguda el
personatge mitològic en paral·lelisme i iteració. El propi pes és la lògica de
la gravetat; el pes del cel l'havíem trobat a "Tot pot ser" i
reapareixerà en altres textos. Els mots
també pesen. Qui parla als dos apariats finals? Ja hem esmentat més amunt
l'associació "dòcil" amb la caiguda. Paradoxalment és la mort,
metonimitzada en "taüt", dolça? L'altura del taüt no és molta, potser
fins i tot negativa. "Diré el que em fuig", deia Ferrater.
"I
si" té també dues estrofes d'octosíl·labs, només, però, amb una rima
assonant a la fi. El títol és l'anàfora inicial de cada estrofa. La primera
estrofa s'obri i es tanca, circularment així:
passem de la possibilitat "I si no és el món sinó Déu/ que es vol
morir" a l'afirmació "que és Déu que es vol morir i no en sap."
La metàfora i la lítote del v.1 és clar. L'expressió popular "i que no
passi res" és comuna, mentre que l'expressió "que passe el món"
en lloc "que passe el temps" és interessant. El món seguirà girant
quan no siguem nosaltres; amb nosaltres desapareixerà també com "un dels
nostres", també Déu? El vers final és rotund i bell.
El
poema de títol irònic "Englantina d'or" no ho és. La
"pàtria" d'Aribau serà suggerida amb el "vagit" del text
final de Pols; recordem que Boixeda
fa anys que viu fora de Catalunya i que per a ell, escriptor, són
importantíssimes les "paraules" malgrat que volen i se les enduu el
vent. Passem d'una exegesi tòpica i molt sòlida del concepte pàtria (pedra,
massís, cristal·litzat, en[/]roqui) a una descripció aèria, gasosa, però igual
d'important; al mig, com sempre en Boixeda, la reflexió, eixe "cim
pensamenter".
Després
d'uns versos inicials metafòrics (B1, A,/ B2) i d'una invocació ("oh
pàtria") el v.4 obri el dubte i sembla sunyolià: "però ¿des de quin
on és el nostre lloc?" Boixeda introduïx la seua bateria d'interrogacions,
símils, metàfores, antítesis i paradoxes (caber enlloc; família vs amistat),
desitjos (tres "que" + subjuntiu) seguits de matisacions (buit, no
tant el buit) i, és clar, lítotes ("No tant el buit sinó" i "No
el vol sinó"). Sintàcticament cal assenyalar els hipèrbata dels v.11/13;
inclouen també una falsa adynata. Hi ha una certa rima interna i externa als 3
primers versos i al penúltim; als primers domina l'al·literació lateral
combinada amb oclusiva i a la fi la lateral amb la sibilant: del magma
solidificant-se al vol bufat. El text és de decasíl·labs.
Al
text "L'original al traductor" continua la fi del poema anterior amb
el desig aeri de romandre i transformar-se paradoxalment (joc tu/jo final) en
les paraules ("el tou/ d'aquesta meva llengua") d'altri. Les
"condicions de lectura" havien aparegut ja a "Nel Mezzo del
cammin de nostra vita". La imatge final dels "incendis del
temps" és bonica, com també ho era l'eròtica "entorxats al cor de
l'o/ïda". El joc en anàfora i quiasme sinestèsic dels v.3/4 també és
interessant. També el jocs de paraules
paronomàsics "o/ïda" i "des/cendre"-brases.
Podeu
jugar a "Nueva gramàtica" a la intertextualitat, a descobrir les
paraules de tants morts il·lustres. És un poema polític que continua en certa
manera la reflexió al voltant de l'exili de l'oda d' Aribau. És un poema
filosòfic i la "veritat" és un "fantasma" creat per qui
venç.
El
poema "Èdip respon a l'Esfinx" és pseudonaïf i cristològic. Les
estrofes s'escurcen (tres quartetes), i les síl·labes per vers (8+8+6+6) i els versos també, com si
fora un poema infantil; també s'inclou en aquest to (diminitiu com
"nuvolet") una certa rima cap a la fi. Qui crida a l'inici del text
pot ser Èdip però també Crist a la creu i les persones davant la mort. Les
metonímies corporals són abundants. L'associació mort/infantesa ja havia
aparegut a la fi del text "I si" i la idea del fer-se de nit i/o de
dia al poema 0 (després a la secció final també).
Amb
els magnífics poemes consecutius "Babel" i "L'aigua"
s'acaba la secció V. Recuperen la narrativitat i també la isometria, ja que el
primer inclou decasíl·labs i el segon alexandrins. A "Babel" es reprèn
els versos finals, bonics, del poema anterior, és a dir, "Èdip respon a
l'Esfinx". Si allí, les estrelles esperançadorament sobreviuen a la mort,
ací a "Babel" s'imposa de nou el silenci de Déu de la creu cristiana.
Ara bé, el silenci és actiu, no paralitzant i creatiu i se'ns narra amb quasi
una llarga estrofa amb polisídeton una mena de resurrecció. Rere la condemna de
Babel, "blasfems d'omnipotència", els fets Pols van "mirant de fer" literatura. Paradoxalment rere Babel el silenci esdevé
una "llengua franca" per a l'ésser social i lingüístic ("fets
paraula", desanimal) que és la persona; la imatge és molt bonica i potser
es relacionaria amb la "runa" (llengua) germànica. Torna Boixeda a
treballar el binomi sang/cor/llengua - no debades ha estat pare - i ara la
novetat és que la sang s'injecta des de dalt, des del cel. La imatge
crepuscular o d'alba té sovint un color sanguini. El joc iteratiu del penúltim
vers és clar. Les paradoxes al voltant del cel impossible són eficients:
"que no pot ser", "el pes del buit" - que bonic! -
"corona" Crist i les persones. El poema "Babel" acaba amb
un vers meravellós i una altra paradoxa; cerqueu-lo i la trobareu.
El
poema "L'aigua" té un to clàssic. El jo es fa eròticament riu i pare
amb la metàfora i l'al·legoria del "cicle hidrològic". Boixeda juga
amb "pastar fang" i ho enllaça amb l'alé de l'argila adàmica. El jo
líric no només pregunta o es queda en els "i si" (recordem un títol
de poema anterior) sinó que "fa" amb l'"així". Les
preguntes retòriques sobre "els vius" i "els morts" en
paral·lelisme tenen resposta: "perquè" tota vita flumen dona a
la mar. Les referències a Pavese i a la poesia "pura" de
"Riba" són clares. El fet d'excavar a l'inici del poema sembla
celanià. El mot "final" ja a apareixia a la fi del text anterior,
"Babel", i ací, a "L'aigua", esperançadorament
(cristianament) el succeïx el mot "començament", però, de sobte, ai
las, arriba un "de perdre's", no un tornar a començar com llegíem a
la fi del poema "0".
VI o "Dels mons la polsinera"
La
secció final de Pols consta de dos
poemes de títol invertit: "La nit que és dins el dia" i "El dia
que és dins la nit"; hi ha esperança final? Sembla que sí i creiem que és
lligada a la idea de la circularitat (horària, hidrològica etc...). Una
expressió semblant dia/nit havia aparegut al poema 0 (també el concepte potser
foixià "veure-hi clar") i també al text final de la secció anterior i
també és circular l'estructura del text "La nit que és dins el dia".
Aquest
poema lliga, com ja hem dit, amb el text 0 i consta d'alexandrins la majoria
blancs. És un text excel·lent, sobretot el seu apartat 1, perquè la reflexió
moral es combina perfectament amb el treball retòric i imatgístic. Hi trobem un
jo líric madur, a punta de dia, que reflexiona, transformat en Atlant o en
Èdip, sobre la seua vida repetitiva i pesada, anomenada metafòricament i en
anàfora "cel blanc de la pàgina", i arriba a la conclusió que els
problemes no tenen solució però tampoc "remei"; i que són els més
xicotets qui paradoxalment el superen. Les imatges són potents i molt ben
treballades: el negre unix la tinta i la nit, el petroli i l'asfalt, el
"crepuscle" vital i literari de l'estrella del jo líric i el seu
viure estrellat en aquella carretera asfaltada que, ai las, costa tant de
recórrer. L'escriptura inicial que aspira a eterna acaba per esdevindre a la fi
del text una lectura en braille orgànica i dolorosa d'aquell fracassar millor
que deia Beckett.
A
l'escatològic text 2 de "La nit que és dins el dia" Boixeda, com diu
al seu bloc, recupera una de les seues escenes preferides: el fet de beure sol
una copa al bar. El xoc cercat amb el to metafísic del poema anterior és cercat
i reeixit. La reflexió pregona continua, però, intacta; ara gira amb molta
gràcia - tret molt boixedià - al voltant de la fi del món encarnada en el
desglaç extern i intern ecologista d'uns glaçons-daus mallarmeans. Què és el
que queda al soll del cafè, perdó, de la copa: la fi o l'inici del cicle
hidrològic? El jo, com a bon borratxo, acaba parlant sol.
El
segon poema s'anomena "El dia que és dins la nit" i consta de 8
poemes descendents: del 8 a l'1. És un gran poema, on Boixeda recupera la
reflexió sobre el "lloc" que ocupa o no li queda més remei que ocupar
al jo líric: "la immensa soledat/ d'ocupar un lloc". El lloc és el de
la mirada cap a un cel "sense resposta" on tanmateix brilla la
"llum morta" - com a vivent - de les estrelles o del que "abans/
en deien ànima". Els poemes són més breus i amb menys càrrega retòrica i
el to del poema sembla més assequible
conceptualment. El llibre acaba amb un esperançat nosaltres, que en certa
manera supera el poema "0" inicial de Pols, i que afirma paradoxalment: ""Junts serem la
nit"".
En
conclusió, Pols és un gran llibre de
Boixeda. No vos el perdeu.
Pere Císcar, 26/12/2025
Comentarios
Publicar un comentario